采葛 (热恋总觉时日短)
采葛
——热恋总觉时日短
【原文】
彼采葛兮,
一日不见,
如三月兮。
彼采萧兮①,
一日不见,
如三秋兮②。
彼采艾兮,
一日不见,
加三岁兮。
【注释】
①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。②三秋:这里指三季。
【译文】
心上人啊去采葛。
一天不见她的影,
灯像隔了三月久。
心上人啊采芦荻,
一天不见她的影。
好僳隔了三秋久。
心上人啊采香艾,
一天不见她的影,
好像隔了三年久。
【鉴赏赏析】
热恋中的情人,总觉得时间太快,相聚短暂;也觉得时间太慢,分高大久。处于这种状态之中,除了热乎乎的情感体验之外,脑子里是容不下其它东西的,也不可能有其它东西。
这是一种完全主观的内心状态。客观真实在情人心中转变成了主观真实;主观真实掩盖了生活的实际状态。客观真实完全可能被夸大凸现,或者彼缩小忽略。
“以我现物,物皆著我之色彩”,这样一种心境是艺术化的心境,也是在热恋时的心境,因此才会有“情人眼里出西施、即使实际上是丑八怪,在情人眼中也会变成天使。
这不是变态了么?是的,是变态。主观心境,把客观真实主观化就是一种心理变态。对恋爱来说,变态是正常的,理性得一切都有条不紊滴水不漏,反倒是不正常的。艺术也是如此。所以,恋爱心理实际上是一种艺术化的心理。
http://m.tlutl.com/gaozhongzuowen/12021/
推荐访问:诗经二首原文及翻译 长恨歌译文注释及赏析 蒹葭原文及翻译赏析 芳草渡原文翻译及赏析 关雎原文及翻译赏析 韩愈春雪原文译文赏析 晚春赋原文翻译及赏析 诗经采葛翻译 诗经二首关雎蒹葭原文 关雎原文及翻译注释 诗经关雎翻译全文翻译 采薇原文及翻译 蒹葭原文及翻译 静女原文及翻译 卖炭翁原文及翻译 诗经二首静女采薇 诗经二首静女翻译 陋室铭原文及翻译 八下诗经二首原文 核舟记原文及翻译 高一诗经两首原文 论语侍坐原文及翻译 《诗经》全文及注音 诗经翻译全文翻译 庄子二则原文及翻译 核舟记原文