载驰诗经全文注音|诗经载驰 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析

2009-06-12 热门资讯 阅读:

载驰 (拯救要靠行动)


载驰
——拯救要靠行动


【原文】


载驰载驱(1), 归唁卫侯(2)。
驱马悠悠, 言至于漕(3)。
大夫跋涉, 我心则忧。


既不我嘉(4), 不能旋反(5)。
视尔不臧(6), 我思不远。
既不我嘉, 不能旋济(7)。
视尔不臧, 我思不闷(8)。


涉彼阿丘(9), 言采其蝱(10)。
女子善怀(11), 亦各有行(12)。
许人尤之(13), 众秭且狂(14)。


我行其野; 芃芃其麦(15)。
控于大邦(16), 谁因谁极(17)。
大夫君子, 无我有尤。
百尔所思, 不如我所之。


【注释】   


   (1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。 (3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。 (7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。(9)阿丘: 一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。 (12)行:道路。(13)许人:许国的人。尤:怨恨,责备。(14)蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。 (17)因:亲近,依靠。极:至,到。


【译文】


车马疾驰快奔走, 回国慰问我卫侯。
马行归途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。
大夫跋涉来追赶, 我心哀伤又忧愁。


没人赞成我赴卫, 要我返回万不能。
你们想法都不好, 不是我思不深远。
没人赞成我回卫, 想要阻止也不能。
你们想法都不好, 不是我思不谨慎。


登上高高的山冈, 采集贝母解愁肠。
女子多愁又善感, 各人心里有主张。
许国大夫责怪我, 实在幼稚且张狂。


我在郊野忙行驶, 麦子繁盛又茂密。
前往大国去求援, 依靠谁来帮我忙。
许国大夫君子们, 不要再把我责备。
你们纵有百般计, 也不如我亲自去。


  


【鉴赏赏析】


   许穆夫人是卫宣公之女,出嫁许穆公。眼见卫国覆亡,痛心疾首,前去吊唁,并力图用行动来拯救卫国。此举遭到许国君臣的阻挠,许穆夫人在忧愤之际写下了这首诗。
诗中道出一个问题:在国难当头之际,是坐以论道,前怕狼后怕虎,还是义无反顾,起来用行动来拯救。一介柔弱女子和一群五尺男子的言行心态,已在诗中作了披露。
危难之际总得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顾后,总不如行动有力、有效。行动本身就是一种姿态,一篇宣言。荆柯刺秦,抵得上千千万万在背后讥讽咒骂暴君秦始皇的人。刺秦虽然未遂,但行动本身就为荆柯留下了一座纪念碑。

载驰诗经全文注音|诗经载驰 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析

http://m.tlutl.com/content/11987/

推荐访问:诗经原文及翻译注释 春望原文注解翻译赏析 离骚节选翻译及赏析 琵琶行节选翻译及原文 离骚原文及译文拼音 离骚原文及译文加拼音 蜀道难原文及翻译注释 木兰诗原文注释 载驰诗经翻译 诗经鄘风载驰翻译 诗经关雎原文及翻译 诗经全文及译文 诗经采薇原文及翻译 诗经氓原文及翻译 诗经蒹葭原文及翻译 诗经硕鼠原文及翻译 诗经葛覃原文译文及注释 诗经全文及翻译 诗经伐檀原文及翻译 诗经原文及白话注释 诗经静女原文及翻译 诗经采薇注释及翻译 诗经带注释和译文 诗经北风原文及翻译 诗经北门原文及翻译

热门资讯推荐文章

推荐内容

上一篇:[诗经关雎原文及翻译]诗经关雎原文翻译|注释译文|鉴赏赏析 下一篇:诗经分为哪三部分_诗经无衣 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析