诗经分为哪三部分|诗经鸱鸮 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析

2009-06-13 高中日记 阅读:

鸱鸮 (弱者的哀鸣和呼号)


鸱鸮
——弱者的哀鸣和呼号


【原文】


鸱鸮鸱鸮(1),
既取我子,
无毁我室。
恩斯勤斯②,
鬻子之闵斯③。
迨天之未阴雨,
彻彼桑土④,
绸缪牖户⑤。
今女下民(6),
或敢侮予。
予手拈据(7),
予所捋茶(8),
予所蓄租(9),
予口卒瘏(10),
曰予未有室家。
予羽谯谯(11),
予尾翛翛(12).
予室翘翘(13),
风雨所漂摇,
予维音哓哓(14)。


【注释】   


  ① 鸱鸮(chi xiao):猫头鹰。②恩、勤:勤劳。斯:语气助词,没有实义。③鬻(yu):养育。闵:病。④彻:寻取。桑土:桑树根。 ⑤绸缪(chou mou):修缮。牖:窗。户:门。(6)女:汝,你。 (7)拮(jie)据:手因操劳而不灵活。(8)捋(luo);用手握住东西顺着抹取。 (9)蓄:收藏。租:这里指茅草。(10)卒瘏(tu):因劳累而得病。 (11)谯谯(qiao):羽毛干枯稀疏的样子。(12)翛翛(Xiao):羽毛枯焦的样子。 (13)翘翘:危险的样子。(14)哓哓(xiao):由于恐惧而发出的叫声。


【译文】


猫头鹰啊猫头鹰,
你已夺走我孩子,
别再毁坏我家室。
操心操劳多辛苦,
养育孩子我病倒。
趁着天上没下雨,
寻取桑树的根皮,
捆扎窗子和门户。
如今你们这些人,
也敢把我来欺侮。
我手操劳已麻木,
我采白茅把巢补,
我把茅草储藏起,
我嘴积劳已成疾,
我的家室未筑起。
我的羽毛已稀少,
我的尾巴已枯焦。
我的家室太危险,
风雨飘摇很难保,
我心恐惧大声叫。


【鉴赏赏析】


   这首诗以寓言的方式,表现了一个弱者在强者面前的倾述和呼号,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而哀鸣。
动物界生存竞争的法则是“物竟天择,适者生存”。为生存而挣扎奋斗乃天性所决定。如果说上帝造物别有用心,那就是让它们相互竞争,弱肉强食,强者生存,弱者亡种。这一法则是冷酷无情的,不允许有任何幻想和侥幸心理存在。
另一方面,强者和弱者虽然像是天生的,比如狮子与羔羊,但是弱者各自有各自的“高招”,斗不赢可以跑,排不过体力可以拼智慧。这一来,物种的丰富性便得以保存,大千世界便热热闹闹更精彩。
与动物相比,人的生存境况是触目惊心的。人之中身体上的强者往往是受压迫和受奴役的,比如奴隶;人受着太多社会的、传统的、心理的、观念的、政治的束缚,强弱之别不是依自身的本领(谋生的能力)来决定,而是取决于地位、名声、财富、权力、偶然的机会。可以假设,如果夺去权势者、富有者、名人、暴发户们除自身以外的一切东西,把所有人放在同一地平线上,那么,也许那些所谓“强者”恐怕是最软弱、最无能、最不能自食其力之辈,更不用说有资格参与无情的生存竞争了。

诗经分为哪三部分|诗经鸱鸮 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析

http://m.tlutl.com/gaozhongzuowen/12033/

推荐访问:离骚节选译文 离骚节选翻译及赏析 译文赏析 屈原原文注解翻译赏析 诗经原文及翻译注释 蒹葭原文及翻译和拼音 诗经采薇节选译文 木兰诗原文及译文 离骚节选及译文 离骚节选翻译 高中离骚原文及译文 琵琶行原文 离骚高中课文翻译 离骚课文原文 赤壁赋原文 蜀道难原文 离骚屈原原文高中语文 离骚翻译全文注音版 高中课文离骚注音 离骚高中课文节选 离骚高中必修二原文 蜀道难高中课文原文 离骚屈原原文分段 离骚翻译全文必修一 离骚必修4原文及翻译 离骚高中课文节选翻译 离骚高中节选翻译 离骚翻译必修四

高中日记推荐文章

推荐内容

上一篇:[硕人是诗经幽风中的一首]诗经硕人 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析 下一篇:归去来兮辞翻译和原文|归去来兮辞原文阅读及翻译译文