[丽人行 杜甫]丽人行 原文注释|翻译译文|赏析鉴赏

2009-07-03 热门资讯 阅读:

《丽人行》
作者:杜甫
三月三日天气新,长安水边多丽人。
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。
头上何所有,翠微盍叶垂鬓唇。
背后何所见,珠压腰[衤及]稳称身。
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。
紫驼之峰出翠釜,水晶之盘行素鳞。
犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。
黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。
箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂沓实要津。
后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。
杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。
灸手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔。


【原文注释】
1、翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“为”;
2、叶:彩的花叶,彩是妇女的发饰;
3、鬓唇:鬓边。
4、珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。
5、腰:这里作腰带解;
6、后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。
7、逡巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。
8、杨花句:旧注以为指杨国忠与虢国夫人的暧昧关系,又引北魏胡太后和杨白花私
通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”诗句。后人有
“杨花入水化为浮萍”之说,又暗合诸杨之姓及兄妹丑行。
9、青鸟:神话中鸟名,西王母使者。相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前
(见《汉武故事》)。后常被用作男女之间的信使。红巾,妇女所用的红帕,这
里是说使者在暗递消息。

【翻译译文】
三月三日阳春时节天气清新,
长安曲江河畔聚集好多美人。
姿态凝重神情高远文静自然,
肌肤丰润胖瘦适中身材匀称。
绫花绫罗衣裳映衬暮春风光,
金丝绣的孔雀银丝刺的麒麟。
头上戴的是什么呢?
翡翠片花叶直贴到鬓角边。
背后缀的是什么呢?
宝珠压住裙腰多么稳当合身。
其中有云幕椒房的后妃至亲,
皇上封为虢国和秦国二夫人。
翡翠蒸锅端出香喷的紫驼峰,
水晶圆盘送来肥美的白鱼鲜。
吃腻了犀角的筷子久久不动,
鸾刀切着细肉丝空忙了一场。
宦官骑马飞来却不扬起灰尘,
御厨络绎不绝送来海味山珍。
笙箫鼓乐缠绵宛转感动鬼神,
宾客随从满座都是达官贵人。
姗姗来迟的骑马人踌躇满志,
到轩门才下马步入锦褥茵亭。
白雪似的杨花飘落覆盖浮萍,
使者象传情的青鸟勤送红巾。
气焰熏灼不可一世天下绝伦,
千万不要近前担心丞相恼怒!

【赏析鉴赏】
诗是讽刺杨氏国戚之奢侈淫乱,侧面反映了玄宗的昏庸和朝政的腐败。开首十句
是描写上已日曲江水边踏青的丽人如云,体态娴雅,姿色优美,衣着华丽。“就中”
十句,具体写出丽人中虢、秦、韩三人,她们器皿雅致,肴馔精美,箫管悠扬。“后
来”六句,写杨国忠之炫赫,意气骄恣,势焰熏灼。
全诗语极铺排,富丽华美中蕴含清刚之气。虽然不见讽刺的语言,但在维妙维肖
的描摹中,隐含犀利的匕首,讥讽入木三分。

[丽人行 杜甫]丽人行 原文注释|翻译译文|赏析鉴赏

http://m.tlutl.com/content/13638/

推荐访问:长恨歌译文注释及赏析 译文赏析 卖炭翁注释翻译赏析 美人赋原文翻译译文赏析 蒹葭原文及翻译赏析 洛神赋译文与赏析 离骚原文及译文朗读 离骚节选赏析 韩愈葡萄原文译文赏析 木兰诗译文及注释 于园翻译原文译文注释 长恨歌赏析 长恨歌翻译 长恨歌原文及翻译注释 长恨歌原文及译文 长恨歌原文及翻译朗诵 长恨歌名句赏析 长恨歌翻译赏析 长恨歌原文朗诵 长恨歌白居易全文翻译 长歌行译文及注释 长恨歌朗读全文 长恨歌原文一句一翻译 出师表翻译及原文 长恨歌赏析800字 白居易长恨歌赏析 长恨歌原文加拼音 长恨歌句子赏析

热门资讯推荐文章

推荐内容

上一篇:长相思其二李白|长相思·其二 原文注释|翻译译文|赏析鉴赏 下一篇:哀江头 杜甫|哀江头 原文注释|翻译译文|赏析鉴赏