[长相思其一李白]长相思·其一 原文注释|翻译译文|赏析鉴赏

2009-07-03 热门资讯 阅读:

《长相思·其一》
作者:李白
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。
天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。


【原文注释】
1、络纬:又名莎鸡,俗称纺织娘。
2、金井阑:精美的井阑。
3、簟色寒:指竹席的凉意。

【翻译译文】
长相思呵长相思,我们相思在长安,
秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。
薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。
卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,
清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。
天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;
关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝!

【赏析鉴赏】
这两首诗,都是诉述相思之苦。
其一,以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻
遏,梦魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗
的怀念。喻守真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,此说有其道
理。
其二,以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠
绵。真有“人比黄花瘦”之叹。
这两首诗,在《李太白诗集》中,一收卷三,一收卷六。所写时地迥异,格调也
截然不同,实为风马牛不相及。但蘅塘退士辑为先后,看起来似乎是一对男女,天各
一方,各抒相思之苦,其实不然。

[长相思其一李白]长相思·其一 原文注释|翻译译文|赏析鉴赏

http://m.tlutl.com/content/13624/

推荐访问:长恨歌译文注释及赏析 雨霖铃原文及翻译注释 春望原文及翻译注释 美人赋原文翻译译文赏析 琵琶行原文及注释 蜀道难原文及翻译注释 蜀道难原文及译文 蒹葭原文及译文 长恨歌赏析 长恨歌翻译 长恨歌原文及翻译注释 长恨歌原文及译文 长恨歌原文及翻译朗诵 长恨歌名句赏析 长恨歌翻译赏析 长恨歌原文朗诵 长恨歌白居易全文翻译 长歌行译文及注释 长恨歌朗读全文 长恨歌原文一句一翻译 出师表翻译及原文 长恨歌赏析800字 白居易长恨歌赏析 长恨歌原文加拼音 长恨歌句子赏析 示儿译文注释及赏析 长恨歌原文赏析 长恨歌翻译

热门资讯推荐文章

推荐内容

上一篇:[古从军行李颀]古从军行 原文注释|翻译译文|赏析鉴赏 下一篇:洛阳网_洛阳女儿行 原文注释|翻译译文|赏析鉴赏