【诗经匏有苦叶朗读】诗经匏有苦叶 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析

2009-06-13 热门资讯 阅读:

匏有苦叶 (等待是一个大悬念)


匏有苦叶
——等待是一个大悬念


【原文】


匏有苦叶(1), 济有深涉(2)。
深则厉(3), 浅则揭(4)。


有弥济盈(5), 有鷕雉鸣(6)。
济盈不濡轨(7), 雉鸣求其牡。


雝雝鸣雁(8), 旭日始旦。
士如归妻, 迨冰未泮(9)。


招招舟子(10), 人涉卬否(11)。
人涉印否, 卬须我友(12)。


【注释】   


   (1)匏(Pao):葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河.(2)济:河的名称。涉:可以踏着水渡过的地方。(3)厉:穿着衣服渡河。(4)揭 (qi):牵着衣服渡河。(5)弥:水满的样子。盈:满。(6)鷕(wui)雌 野鸡的叫声。(7)不;语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:大车的 轴头。(8)雝雝(yong):鸟的叫声和谐。(9)迨:及时。泮(Pan);冰 已融化。(10)招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。(11)卬(dno):我。 卬否:我不愿走。(12)友:指爱侣。


【译文】


葫芦有叶叶味苦, 济水深深也能渡。
水深连衣渡过去, 水浅提衣淌着过。


济河水满白茫茫, 雌野鸡叫声咯咯。
济河虽深不湿轴, 野鸡鸣叫为求偶。


大雁鸣叫声谐和, 东方天明日初升。
你若真心来娶我, 趁冰未化先过河。


船夫摇船摆渡过, 别人过河我不过。
别人过河我不过, 要等好友来找我。


【鉴赏赏析】


   妙龄女郎到了出嫁年龄,满心盼望如意郎君前来求婚,全部的期望和幸福的想象伴随着她的等待。
如今的我们或许会不解地问,她为什么要等待,为什么要折磨自己,为什么不主动出击大胆过河去追求自己的心上人?
其中的原因,恐怕是人类心理中最微妙,又最富有诗意的。
谁曾见过动物之中有雌性追逐雄性的?雄野鸡的美丽羽毛是向雌野鸡展示的;雌野鸡的婉转鸣叫是告诉雄野鸡前来求偶的。这是天性。人的异性间的求偶,也得遵循这种天地之道:女子等持,男子主动出击。即使是在今天,这种合乎天性的特点,依然表现出来。
然而,人类的心理远比动物复杂得多。女子的被动等待,除了是天性的表现之外,可能还有更多别的考虑;对方是否潇洒英俊,是否有真才实学,是否诚实专一,是否有地位名气,是否有财富金钱,双方性格脾气是否相投等等,等等。
不带任何功利目的的纯情企盼,肯定是让人感动和沉醉的;但是,任何纯情表现的背后都会潜伏着或多或少的功利要求,否则,纯情是难以持久的。纯情初露,至诚可爱;而它的深化,则要靠 功利考虑中诸多因素的契合。

【诗经匏有苦叶朗读】诗经匏有苦叶 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析

http://m.tlutl.com/content/12051/

推荐访问:关雎原文注释译文赏析 风赋原文及翻译加拼音 离骚原文及译文加拼音 诗经原文及翻译 古诗蒹葭原文及翻译 诗经氓原文及翻译 伐檀拼音原文及翻译 诗经匏有苦叶 匏有苦叶诗经 诗经匏有苦叶拼音 诗经邶风匏有苦叶 观沧海原文及翻译注释 蒹葭 关雎原文及翻译注释 诗经原文及翻译注释 蒹葭原文及翻译注释 诗经蒹葭原文及翻译 关雎原文及翻译朗诵 关雎拼音版及原文 诗经关雎原文及翻译 蒹葭原文及翻译赏析 关雎原文带拼音标准版 长恨歌译文注释及赏析 饮酒原文及翻译注释 关睢原文及翻译朗诵 关雎原文带拼音及翻译

热门资讯推荐文章

推荐内容

上一篇:【诗经分为哪三部分】诗经褰裳 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析 下一篇:【诗经泉水赏析】诗经泉水 原文翻译|注释译文|鉴赏赏析